La inauguración del megapuerto de Chancay y la ampliación del aeropuerto internacional Jorge Chávez, abren nuevas oportunidades para el comercio exterior y la inversión extranjera, en las que los traductores profesionales desempeñan un importante papel en los procesos de negociación, al ser garantes de la precisión y legalidad de los documentos comerciales y jurídicos.
Así lo manifestó la decana del Colegio de Traductores del Perú, Mary Ann Monteagudo, quien subrayó que, a través de la traducción, se contribuye con el afianzamiento comercial del Perú en la región Asia-Pacífico y a su ingreso a los mercados de todo el mundo.
Destacó la contribución de los traductores profesionales peruanos en las reuniones preparatorias de delegados, ministros de estado y empresarios que se están realizando en nuestro país, previas a la cumbre de líderes del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC).
Monteagudo sostuvo que la presencia cada vez más fuerte del Perú entre los países miembros de APEC y en toda la cuenca del Pacífico, exige una participación activa de los profesionales de la traducción para asegurar que las empresas peruanas puedan competir y comunicarse eficazmente al momento de realizar transacciones internacionales.
Explicó que la traducción de informes financieros, análisis económicos o de coyuntura, manuales técnicos, material de marketing y turismo, entre otros, no solo facilita el ingreso a nuevos mercados, sino que contribuye a la construcción de relaciones comerciales sólidas y de confianza.
Refirió que la industria de la traducción está experimentando un fuerte crecimiento a nivel mundial, pues la expansión del comercio, la infraestructura y la diversificación de sectores industriales y empresariales demanda de servicios especializados de traducción que estén capacitados para manejar la complejidad de temas económicos, políticos, técnicos, legales e incluso médicos.
LEA TAMBIÉN: Traducción e interpretación: industria creció 140% en los últimos años
En el caso peruano, la necesidad de realizar procesos, negociaciones, trámites, contratos, entre otros, por parte de corporaciones transnacionales, empresas, fondos de inversión, agentes de aduanas o bursátiles, entidades financieras, juzgados, consulados y personas naturales, llevó al Colegio de Traductores del Perú a crear la Traducción Certificada.
Monteagudo dijo que a la fecha se ha emitido casi un millón de estos documentos, en formatos físico y digital.
Las traducciones certificadas, diseñadas con una serie de formalidades, garantizan no solo la calidad de una buena traducción, sino también su reconocimiento por personas naturales y jurídicas, así como por organismos nacionales y extranjeros, indicó la decana.
Para verificar la validez de una Traducción Certificada del Colegio de Traductores del Perú, esta debe ser firmada por el traductor habilitado en el idioma y en la dirección requerida; presentar todas las formalidades y/o solemnidades que establecen las normas del CTP; ser firmada por un colegiado activo hábil a la fecha de la firma y no presentar borrones, tachaduras, enmendaduras, adiciones, supresiones, enmiendas, raspaduras, sean manuales o mecánicos, entre otros requisitos.
“La traducción certificada asegura que los contratos, acuerdos, manuales, sentencias, etc. en idioma extranjero y viceversa, se interpreten con la máxima precisión, lo que es crucial en un entorno de expansión económica y creciente inversión extranjera, donde la claridad y la exactitud son determinantes para la seguridad jurídica y el éxito de los negocios, reduciendo el riesgo de malentendidos que podrían resultar en conflictos o controversias”, subrayó.
La decana del CTP resaltó que ejercer la traducción e interpretación de manera profesional, involucra aspectos éticos, de conocimiento profundo de una lengua y cultura de un sector específico del quehacer humano, lo que no hacen los traductores en línea, las apps o la inteligencia artificial que no asumen ninguna responsabilidad en caso de equívoco, imprecisión, confusión o tergiversación.
Cabe precisar que el 30 de setiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción, instaurado por la Asamblea General de las Naciones Unidas para reconocer la función de los profesionales lingüísticos en el establecimiento de vínculos entre las naciones, facilitar el diálogo, el entendimiento y la cooperación, y contribuir al desarrollo y reforzar la paz y la seguridad mundiales.
Dato
• Cinco universidades ofrecen la carrera de traducción e interpretación en el Perú: Universidad Ricardo Palma, Universidad Femenina del Sagrado Corazón, Universidad César Vallejo, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas y Universidad Nacional Mayor de San Marcos, que además de idiomas extranjeros, enseña traducción e interpretación de lenguas originarias (quechua).