Honorio Apaza Alanoca nació un Puno y estudió la carrera de Ingeniería de Sistemas, en la Universidad Nacional de Moquegua y a sus 29 años construye modelos de inteligencia artificial para traducir palabras del aimara a otros idiomas.
Su interés por la tecnología y las lenguas originarias en investigaciones le ha permitido ser elegido para apoyar en la validación de las traducciones de Google del aimara al inglés, lo que ha contribuido a que su lengua natal sea reconocida a nivel mundial.
“El año pasado, meses antes de que Google Translate incorporara oficialmente el aimara y el quechua a sus traducciones, recibí un mensaje a través de Linkedin. Era la empresa Venga Global, que quería trabajar conmigo para validar las traducciones de un grupo de 5,000 palabras aimaras al inglés, relacionadas al tema de la salud. Y esta empresa ofrece sus servicios para el Traductor de Google”, dice él también ganador de la primera promoción de Beca 18.
LEA TAMBIÉN: Ingeniero peruano simuló las condiciones extremas de Marte en una cueva subterránea
La IA de Google lo necesita para traducir el aimara
Honorio explicó que Google usa un modelo de inteligencia artificial para la traducción de idiomas, pero también necesita que las traducciones sean validadas por personas conocedoras de las lenguas o idiomas y, por supuesto, de la tecnología.
En ese sentido, el trabajo del joven puneño resultó tan útil para la empresa internacional que actualmente sigue con en el proyecto.
LEA TAMBIÉN: Científico peruano liderará laboratorio en la Universidad de Virginia en EE.UU.
AI-MARA: el modelo de IA de Opaza
Pero, ¿por qué Google se fijó en él? Opaza explicó que Google lo contacto porque ya había tenido experiencia investigando sobre modelos de inteligencia artificial para la traducción aimara a diversos idiomas.
Actualmente, cuenta con dos publicaciones en inglés, en la revista europea SpringerLink, sobre este tema.
Para sus investigaciones, Honorio ha creado un modelo de inteligencia artificial que ha denominado AI-MARA.
“En esta primera experiencia recolectamos oraciones bilingües (español y aymara), las estructuramos, y entrenamos el modelo de inteligencia artificial para que pueda aprender a traducir nuevas oraciones. Ahora contamos con una base de datos de más de 18,000 oraciones y pronto publicaremos esta nueva investigación en una revista especializada. Es una experiencia pionera a nivel de lenguas nativas en el Perú”, detalló el becario.
LEA TAMBIÉN: Ocho aplicaciones de Inteligencia Artificial que se usan en el sector educativo
Disfruta tus descuentos del Club de Suscriptores cuantas veces quieras gracias a tu suscripción a Gestión. Más de 300 promociones esperan por ti, descúbrelas aquí. Y si aún no eres suscriptor, adquiere tu plan aquí