¿Sabía que para hacer doblaje se requiere técnica y que va más allá de la traducción de un idioma a otro?, ¿Le ha pasado que ha visto una serie doblada y los labios del actor no se movían mientras que la locución continuaba o viceversa?.

La respuesta es simple. Y es que, a diferencia de lo que se cree, el doblaje es una rama de la actuación, mas no de la locución. "Es por ello que para hacer doblaje es necesario tener conocimientos de actuación. Haber estudiado actuación", señala David Cáceres, vocero del elenco de doblaje de Torre A.

Este elenco reúne a un grupo de jóvenes profesionales que hace más de dos años decidieron juntarse con la idea de crear una industria del doblaje en el Perú. Poco a poco se han hecho camino y como resultado de ello, sus voces ya se escuchan en varios filmes, no solo en el Perú sino también en países vecinos.

Ahora, uno de los objetivos de Torre A es que la industria continúe creciendo y que más peruanos se dediquen a este tipo de actuación.

"Queremos competir mano a mano con México que es el exponente más importante en el rubro, aunque países como Venezuela, Chile, Colombia e incluso Argentina, han logrado neutralizar sus acentos convirtiéndose en nuevas opciones", menciona David.

Neutralizar acentosEl doblaje no solo consiste en traducir un idioma, hay que llenar vacíos. "Puede que para un idioma se requieran más segundos para expresar una idea. Entonces para hacer el doblaje hay que contextualizar y evitar vacíos. Evitar que el actor de la película siga moviendo los labios cuando ya no hay doblaje. Hay que trabajar en el lipsing".

Pero lo más importante es tener buena dicción y un acento neutral; pues, la gente que vive en provincias no son los únicos que tienen 'dejo'; el limeños también tiene una característica que resulta de mal gusto al momento de hacer doblaje.

"Los peruanos piensan, en especial los limeños, que no tienen acento, pero no es así. Cuando viene un extranjero y dice que tienen acento uno no se lo cree. Tenemos la mala costumbre de cambiar la ese (s) por jota (j). Entonces, si se habla así frente al micro y eso sale en pantalla es aterrador", comenta el actor de doblaje.

Es por ello que el elenco – en su interés de captar más talentos – ofrecerá el "Taller integral de doblaje profesional", el cual se inicia este 31 de enero y tiene una duración de tres meses.

DatoEl elenco de Torre A ha logrado participar del proceso de doblajes en películas como "Pelé, el Nacimiento de una Leyenda" "El Aro vs. La Maldición", "Diabólico", "La leyenda de la Bella Durmiente" entre otras, de la mano con la realizadora Big Bang. Estos doblajes se han visto en salas no solo en Perú.

Para mayor información del taller pueden ingresar a la página de Facebook de